Page 592 - ATLANTE_LINGUISTICO_SICILIA
P. 592
ALS 124 Il sommozzatore: u sommozzaturi
i
ALM 186 Il sommozzatore: i mar nari / chiíḍḍu ki va sutt-acqua chî bbómbuli
d’ossìggenu
ALS 344 Le interiora: i vureḍḍa
ALM 512 Le interiora: i cosi i rinṭṛa
Singolare è la tendenza verso l’italianizzazione che, sorprendentemente, non segue
sempre una traiettoria lineare, nel senso che la spinta verso la forma italianizzata si
registra alternativamente sia nelle inchieste dell’ALS (dato prevedibile), sia
nell’ALM, sovvertendo l’ipotesi di base secondo cui è nelle inchieste degli anni
Settanta che dovrebbe isolarsi il termine più antico.
Alcuni esempi serviranno a chiarire meglio questa dinamica:
ALS forma italianizzata
ALS 148 Il dritto di prua: u ḍṛittu di prua
ALM 217. La ruota di prua: a palummeḍḍa i puppa
ALS 230 Il fiocco: u fioccu
ALM 350 Il fiocco: angilettu / l-ancilettu
ALS 255 La zuppa di pesce: a zuppa ri pisci
ALM 406 Il cacciucco, la zuppa di pesce: a gghiotta
ALM forma italianizzata
ALS 192 L’ancora: u feṛṛu
ALM 273 L’ancora: l-angura
ALS 216 Il parabordo: u ṣṭṛamazzu
ALM 307 Il parabordo (mobile, fisso): u parabboddu
ALS 280 La pesca con veleno: a peṭṛa ggileṣṭṛe
ALM 441 La pesca con veleno: a pisca cû cinuru
5.5. Malta. Quando il mare non separa ma unisce
A Malta si riscontrano numerose corrispondenze lessicali con i punti della rete ALS.
Su questa ipotesi si fondava, infatti, la scelta dell’inserimento dell’isola nella rete
come unico punto non italiano. Già Brincat (2014) aveva individuato alcuni termini
che richiamavano l’aspetto fonetico siciliano e sui quali non si sarebbe potuto
indagare ulteriormente, se non alla fine della campagna di rilevamento dell’ALS.
Alla luce della situazione linguistica, fotografata dalle inchieste del modulo
587

